BROWSE
townland
An Tamhnaigh Uachtarach
genitive: na Tamhnaí Uachtaraí
non-validated name (What is this?)
(Irish)
Tawny Upper
(English)

Glossary

English arable place, field

Explanatory note

  • Gaeilge

    the arable place

    Faightear an mionainm Tawnyard (An Tamhnaigh Ard – “the high arable place”) sa bhaile fearainn seo ar léarscáil 6" agus in Ainmleabhar na Suirbhéireachta Ordanáis. Ní féidir ionnanú cinnte a dhéanamh idir sin agus ainm an bhaile fearainn áfach, i bhfianaise nár aithin cainteoir dúchais ón cheantar seo an difir idir Tawny Upper, Middle agus Lower in 1970 (‘níl ach Tamhnaigh amháin’). Dá bharr sin, moltar An Tamhnaigh Uachtarach seachas An Tamhnaigh Ard anseo. (JÓG, 07 Eanáir 2026)

  • English

    the arable place

    The minor name Tawnyard (An Tamhnaigh Ard – “the high arable place”) is mentioned in this townland on the Ordnance Survey 6" maps and in the Parish Namebooks. Tawnyard can’t be identified with certainty as a variation of the townland name, given that a local native speaker didn’t recognise the divisions of Tawny Upper, Middle and Lower in 1970 (‘níl ach Tamhnaigh amháin’). As a result, An Tamhnaigh Uachtarach is recommended instead of An Tamhnaigh Ard. (JÓG, 07 January 2026)

Centrepoint

55.0532, -7.76186latitude, longitude
Irish Grid (with letter)
Computing...
Irish Grid (without letter)
Computing...
Irish Transverse Mercator (ITM)
Computing...

Historical references

1603
Carrownetawnye
CPR Leathanach: 8a
1654
Tamenagh
CS III Leathanach: 95, 96
1659
Tawny
Cen. Leathanach: 59
1665
Tamenagh
HMR
1746
Taweney
CGn. 119.442.83163 Lord Boyne to Clements
1801
Taweny
McCrea DG
1825
Townyard
TAB
1835
Taweney Upper, Taweney Middle, Lower Taweney
BS:AL
1835
Tamhnaidh 'a green field'
OD:AL
1835
Tamny Upper
Cochrane, Mr:AL (DG)
1835
Tawenyard
'Townland of Taweney Upper'
Rec. Name:AL
1835
Tamhnaidh Ard
'high field' Mionainm
OD:AL
1835
Taweneyard
Mionainm
Cochrane, Mr:AL (DG)
1835
Tawnyard
Mionainm
SO 6"
1970
tauni
1: Cad é an Ghaelic a bheadh agaibh ar Tamhnaigh Upper agus Tamhnaigh Lower mar sin? 2: Bhuel cha dtiocfadh liom a rá anois...1: Níl ach aon Tamhnaigh amháin sa Ghaeilic? 2: Níl... Níl ach Tamhnaigh amháin.
Áit.

Please note: Some of the documentation from the archives of the Placenames Branch is available here. It indicates the range of research contributions undertaken by the Branch on this placename over the years. It may not constitute a complete record, and evidence may not be sequenced on the basis of validity. It is on this basis that this material is made available to the public.

Archival and research material provided on this site may be used, subject to acknowledgement. Issues regarding republication or other permissions or copyright should be addressed to logainm@dcu.ie.