townland
Lios na Sasanach
genitive: Lios na Sasanach
non-validated name
(Irish)
Lisnasassonagh
(English)

Other names

Lios na Seirseanach
genitive: Lios na Seirseanach
historical name
(Irish)

Glossary

English ring-fort, enclosure

Explanatory note

  • Gaeilge

    the ring-fort of the Englishmen
    < Lios na Seirseanach “the ring-fort of the mercenaries, hired soldiers”

    Taispeánann an sampla is luaithe (1609 ‘Lisnesharchanah’) nach Sasanach a bhí sa logainm seo ó cheart ach an focal seirseanach “mercenary, hired soldier” (? < sergent na Fraincise). Tá an fhorbairt chéanna seirseanach (> sea(r)sanach) > Sasanach (cf. Ó Searcaigh, Foghraidheacht Ghaedhilge an Tuaiscirt, l.101, §233) le sonrú in ainm an bf Corr na Sasanach (#39457), i ngiorracht 20km de seo i bpar. Mhachaire Rois, Co. Mhuineacháin.

    Seirseanach an litriú atá ag Ó Dónaill agus Ó Duinnín; searsanach, séirseanach ag Dwelly; seirsénach, -sen- in A Dictionary of the Irish Language, a thugann an míniú “‘an archer, a bowman’, O’Don. Suppl., … … but the usual meaning seems to be a mercenary, a hired soldier”. Féach, leis, an sliocht seo thíos as Katherine Simms, ‘Gaelic Warfare in the Middle Ages’ in A Military History of Ireland:

    Sometimes these bands of cavalry [on cattle-raids] were reinforced by armoured footsoldiers. Since the campaigns described in the ‘Triumphs of Turlough’ took place in Munster during the late thirteenth and early fourteenth centuries, there is no mention here of the Scottish galloglass who were already playing an important military role in north Connacht and Ulster by this date, but a very similar function was fulfilled by regiments of Anglo-Norman or Welsh auxiliaries serving with the Irish kings as political allies or simple mercenaries. Such a regiment was termed in Irish a rúta (from the French route) and an individual Welsh or English mercenary a seirseanach (perhaps from the French sergent). Like the galloglass these men are referred to as wearing armour and wielding battle-axes.

    In 1313, according to the ‘Triumphs of Turlough’, King Muircheartach O’Brien was assisted by ‘William Burke’s route’. This could be an early reference to MacQuillin’s Route, a band of mercenaries about whom we know or can reconstruct rather more than usual. The ‘William Burke’ in question was certainly Sir William Liath de Burgh, cousin to Richard de Burgh the ‘Red Earl’ of Ulster. The rúta may well have been the troop of 200 seirseanaigh, also described as a retained band (cethern) of billeted soldiers or ‘bonaghts’ (buannaidhe) under the command of Johnock (Seonac) MacQuillin, who took service with Sir William de Burgh in 1310, having been bribed to assassinate their former employer, Aodh Breifneach O’Conor. Thereafter, the annals tell us, William de Burgh billeted these 200 men on the Irish of Roscommon, and there was a ‘bonaght’ quartered on every townland as long as he retained control of the area.

    Cf., leis, an mionainm Leaca na Seirsineach, bf Na Mealla Breaca, par. Fhán Lóbais (féach O'Donoghue, Place Names of West Cork, 73), agus an bf Lios na Seirseán, par. Chuillinn, Co. Chorcaí.

    Is é Creag na Sasanach, par. Thamhnaigh Naomh, Co. an Dúin, an logainm (riaracháin) Gaeilge is sine fianaise ina bhfuil an focal Sasanach le fáil ó cheart (féach an fhianaise stairiúil ar www.placenamesni.org). Féach na logainmneacha Cnoc an tSasanaigh (Co. Chorcaí, Co. Loch Garman) agus Ceathrú an tSasanaigh (Co. Phort Láirge) i ndeisceart na tíre.

  • English

    the ring-fort of the Englishmen
    < Lios na Seirseanach “the ring-fort of the mercenaries, hired soldiers”

    The earliest example (1609 ‘Lisnesharchanah’) shows that this placename did not originally contain the word Sasanach but rather the common noun seirseanach “mercenary, hired soldier” (? < sergent na Fraincise). This same development seirseanach (> sea(r)sanach) > Sasanach (cf. Ó Searcaigh, Foghraidheacht Ghaedhilge an Tuaiscirt, l.101, §233) is found in the name of the townland Corr na Sasanach/Cornasassonagh (#39457), within 20km of this place in the parish of Magheross in Co. Monaghan.

    Ó Dónaill and Ó Duinnín give the spelling seirseanach; Dwelly has searsanach, séirseanach; and A Dictionary of the Irish Language has seirsénach, -sen-, giving the explanation “‘an archer, a bowman’, O’Don. Suppl., … … but the usual meaning seems to be a mercenary, a hired soldier”. See also the extract below from Katherine Simms, ‘Gaelic Warfare in the Middle Ages’ in A Military History of Ireland:

    Sometimes these bands of cavalry [on cattle-raids] were reinforced by armoured footsoldiers. Since the campaigns described in the ‘Triumphs of Turlough’ took place in Munster during the late thirteenth and early fourteenth centuries, there is no mention here of the Scottish galloglass who were already playing an important military role in north Connacht and Ulster by this date, but a very similar function was fulfilled by regiments of Anglo-Norman or Welsh auxiliaries serving with the Irish kings as political allies or simple mercenaries. Such a regiment was termed in Irish a rúta (from the French route) and an individual Welsh or English mercenary a seirseanach (perhaps from the French sergent). Like the galloglass these men are referred to as wearing armour and wielding battle-axes.

    In 1313, according to the ‘Triumphs of Turlough’, King Muircheartach O’Brien was assisted by ‘William Burke’s route’. This could be an early reference to MacQuillin’s Route, a band of mercenaries about whom we know or can reconstruct rather more than usual. The ‘William Burke’ in question was certainly Sir William Liath de Burgh, cousin to Richard de Burgh the ‘Red Earl’ of Ulster. The rúta may well have been the troop of 200 seirseanaigh, also described as a retained band (cethern) of billeted soldiers or ‘bonaghts’ (buannaidhe) under the command of Johnock (Seonac) MacQuillin, who took service with Sir William de Burgh in 1310, having been bribed to assassinate their former employer, Aodh Breifneach O’Conor. Thereafter, the annals tell us, William de Burgh billeted these 200 men on the Irish of Roscommon, and there was a ‘bonaght’ quartered on every townland as long as he retained control of the area.

    Cf. also the minor name Leaca na Seirsineach, Mallabracka townland, par. Fanlobbus (see O'Donoghue, Place Names of West Cork, 73), and the townland name Lios na Seirseán, par. Cullen, Co. Cork.

    Creag na Sasanach/Craignasasonagh, par. Sainfield, Co. Down, is the earliest-attested Irish (administrative) placename in which the word Sasanach is originally found (see the historical information at www.placenamesni.org). See also the placenames Cnoc an tSasanaigh/Knockatassonig (Co. Cork), Cnoc an tSasanaigh/Mounthanover (Co. Wexford), and Ceathrú an tSasanaigh/Carrowntassona (Co. Waterford) in the south of the country.

Centrepoint

53.9013, -6.85014latitude, longitude
Irish Grid (with letter)
Computing...
Irish Grid (without letter)
Computing...
Irish Transverse Mercator (ITM)
Computing...

Historical references

1609
Lisnesharchanah
MEC Leathanach: 4.21
1654
Lissasnogh
DS
1660c
Lissassnogh
BSD (Ca) Leathanach: 216
1667
Lisnne als. <br/>Lisnefassanagh als. <br/>Lissasough
sic
ASE Leathanach: 88
1685
Lissasnogh
Hib. Del.
1709
Lisneshanaagh
Muff, Lisneshanaagh, Cordow, & Gallonboy, 8 Carvaghs
Carvaghs Leathanach: 54
1761
Lisenasesshena
Freeholders (Ca) Leathanach: 190
1836
Lissassnogh
DS Ref.:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Lissassasnogh
DS Map:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Lios na Sasanach, 'fort of the Saxons or Protestants'
OD:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Liss-na-sa/ss-nagh
"Pronounced Liss-na-sa/ss-nagh" [dúch];
pron.:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Lissasney
Co. Table:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Lissnasasna
TAB Leathanach: Ca026,43
1836
Lisnasassana
Pratt, J.:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Lisnasassanagh
Pratt, J.:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Lisnasassonagh
OD:AL Leathanach: Ca026,43
1836
[Lisnasassonagh]
"Signification 'The English Fort'" [Desc. Rem.];
Desc. Rem.:AL Leathanach: Ca026,43
1836
Lisasasna
BS:AL Leathanach: Ca026,43

Please note: Some of the documentation from the archives of the Placenames Branch is available here. It indicates the range of research contributions undertaken by the Branch on this placename over the years. It may not constitute a complete record, and evidence may not be sequenced on the basis of validity. It is on this basis that this material is made available to the public.

Archival and research material provided on this site may be used, subject to acknowledgement. Issues regarding republication or other permissions or copyright should be addressed to logainm@dcu.ie.