Cold water and wells: tiobra, tiobraid, uarán, fuarán, órán
Oran/Órán ‘spring, fountain’
(see logainm.ie #2114)

Date: 23/07/2025

Last week’s contribution concerning the theme of wells, springs and fountains in Irish placenames focused of the element tobar ‘well, fountain, spring, source’ and its occurrence in placenames that sometimes reflect the reputed curative properties of their waters, all the while barely mentioning other terms that can also refer to a ‘well’, ‘spring’ or ‘fountain’ such as tiobra, or its more commonly occurring variant tiobraid (a fossilised oblique form of tiobra) as in Tipperary / Tiobraid Árann ‘the well, spring, fountain, source of (at the) Ára (possibly an old name of the river flowing through Tipperary town (see Onomasticon DIAS s.n. ára))’, and fuarán as in Carrownaworan / Ceathrú na bhFuarán ‘the quarter (land) of the springs, fountains’ (logainm.ie #45715) in Co. Sligo.

While tiobra / tiobraid ‘well, spring, fountain, source’ cannot be considered at all rare in townland names, it is particularly noticeable that it rarely occurs in conjunction with a personal name, as is the case in Tibberaghny / Tiobra Fhachna ‘the well of Fachna (< Mid.Ir. Fachtna)’ (logainm.ie #26492) in Co. Kilkenny. This contrasts greatly with placenames containing tobar ‘well, fountain, spring, source’ of which there are many more examples with personal names, as in Toberphelim / Tobar FéilimFéilim’s well’ (logainm.ie #32934) in Co. Longford; Toberjarleth / Tobar IarlathaIarlaith’s well’ (logainm.ie # 21995) in Co. Galway and Toberrory / Tobar RuairíRuairí’s well’ (logainm.ie #43913) in Co. Roscommon. Not to mention the ubiquity of townlands and wells called Toberbride / Tobar Bhríde (sometimes also Tobar Bríde, i.e. with a fossilised form of gen. Bríde without initial lenition) ‘St. Brigid’s well’ or Toberpatrick / Tobar Phádraig (sometimes also Tobar Pádraig) ‘St. Patrick’s well’. This implies that tobar was far more commonly used than tiobra / tiobraid, but it is worth noting that tiobraid was not at all uncommon as a qualifier, as seen in placenames such as Aughatubbrid or Chatsworth/ Achadh Tiobraide “field of (the) well, spring, fountain, source” (logainm.ie #26541) in Co. Kilkenny; Baile na Tiobraide ‘the town(land) of the well, spring’ is the forerunner to Ballintubbert (logainm.ie #28120) and Springhill (earlier ‘Balletibred’) (logainm.ie #28860) in Co. Laois, as well as Ballintubbrid (logainm.ie #31887) in Co. Limerick. We also have Kiltubbrid / Cill Tiobraide ‘church of (the) spring, fountain’ (logainm.ie #40330; #40825) in Co. Monaghan; Clontubbrid / Cluain Tiobraide ‘meadow, pasture of (the) spring, fountain’ in Cos. Mayo (logainm.ie #36824) and Kilkenny (logainm.ie #27473); Ballintubbrid / Baile na dTiobrad ‘the town(land) of the springs, fountains’ (logainm.ie #52227) in Co. Wexford; Lisnatubbrid / Lios na dTiobrad ‘the ringfort of the springs, fountains’ (logainm.ie #48375) in Co. Tipperary; Kiltubbrid/Cill Tiobrad ‘church of springs, fountains’ (logainm.ie #29335) in Co. Leitrim; while Cluain Tiobrad ‘meadow, pasture of springs, fountains’ is the forerunner to Clontibret (logainm.ie #1979) in Co. Monaghan, Cloontubbrid (logainm.ie #30033) in Co. Leitrim and Cloontubbrid in Cos. Mayo (logainm.ie #35972) and Kerry (logainm.ie #23901). The frequency of tiobraid in combination with cluain ‘meadow, pasture’ is particularly striking, and although the specific reason for this is unclear, it may be connected to the fact that while cluain is generally explained as meaning a “meadow, pasture” or similar (see FGB, Dinneen cluain; DIL clúain), Julius Pokorny (Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, I 1959 p. 603) traces the word back to Indo-European *klop-ni-, from the root *klep- meaning ‘feucht’ “damp” (cf. Pádraig Ó Cearbhaill, Logainmneacha na hÉireann III: Cluain i Logainmneacha Co. Thiobraid Árann, p. 19). This suggests that cluain originally referred to ‘wet’ pasture, and this was often likely caused by the present of springs therein, although a riverside location appears to be the most common feature of placenames with cluain.

Unlike either tobar or tiobraid, which commonly feature in the beginning of placenames (as the generic) and also as a qualifier as seen above, the word fuarán (< Old Irish úarán ‘spring, ‘a well spring or fountain’’) or any variant thereof, appears to occur as the generic element in initial position of placenames in barely any modern townland name. This observation might lead one to suggest that fuarán wasn’t particularly productive as a word in spoken Irish, but it does, in fact, occur relatively frequently as a qualifier in townland names, which largely undermines any presumption that it wasn’t commonly used in Irish. For example, we have Carrownaworan / Ceathrú na bhFuarán “the quarter (land measure) of the springs” (logainm.ie #45715) in Co. Sligo; Aghanoran / Achadh an Fhuaráin ‘the field of the spring’ (logainm.ie #33002) in Co. Longford; Carrickanoran / Carraig an Fhuaráin ‘the rock of the spring’ in Cos. Kilkenny (logainm.ie #27169) and Monaghan (logainm.ie #40895); Knockanoran / Cnoc an Fhuaráin ‘the hill of the spring’ in Cos. Wexford (logainm.ie #54079), Laois (logainm.ie # 27962) and Cork (logainm.ie #8924); along with Coolanoran / Cúil an Fhuaráin ‘the recess of the spring’ (logainm.ie #32158) in Co. Limerick. Additionally, Baile an Fhuaráin ‘the town(land) of the spring’ is the forerunner to Ballynoran, as found in Cos. Tipperary (logainm.ie #47427) and Cork (logainm.ie #12063), as well as Ballinoran (logainm.ie #31077) in Co. Limerick. In regard to the etymology of fuarán which goes back to Old Irish úarán (dil.ie s.v.), it is generally understood by linguists to be connected to the forerunner of Old Irish úar ‘cold’ (see J. Vendryes, Lexique Étymologique de l’Irlandais Ancien; T U, 1978), and this is clearly how it was understood when the placename An Fuarán ‘the spring, ‘a spring well or fountain’’ was translated as ‘Coldewelle’ [Coldwells] in Co. Kildare as early as 1243 (see logainm.ie #25820).

A further derivate of Old Irish úarán ‘spring, ‘a spring well or fountain’ is the variant órán (Ó Dónaill s.v. órán), as found in a small number of placenames in Connaught, where one finds, for example, Oranbeg / Órán Beag ‘spring, small’ (logainm.ie #18799), and the very well-known neighbouring Oranmore / Órán Mór ‘spring, big’ (logainm.ie #18476) in Co. Galway. Notably, while Oranmore / Órán Mór is attested as ‘Uarán Mór’ in written sources, spoken Irish forms of the name recorded in the 1960s clearly reflect an initial long Ó /oː/ as in /oːrɑːn moːr/, a fact to which recognition was given in the official Irish form of the names, Órán Mór and Órán Beag.

As a qualifier we also find órán ‘spring, fountain’ in a handful of townlands in Co. Galway such as Barnanoraun / Barr na nÓrán ‘the (hill-)top of the springs” (logainm.ie #18055). A number of streams are depicted as having their source in this townland on the Ordnance Survey 6″ map — it is, then, certainly true to its name. Two further townlands that contain this element in Co. Galway are Lisheenanoran / Lisín an Óráin ‘the (small) ringfort of the spring’ (logainm.ie #18424) near Corrandulla, and Oranhill / Cnoc Óráin ‘hill of (the) spring’ (logainm.ie #18615) next to Oranmore. It is also possible that órán, when found as the final element in a number of other placenames refers to a ‘spring’, but sometimes this may also be a reflex of the homophonous personal name Órán (< Early Mod. Ir. Odhrán), e.g. Cloonoran / Cluain Óráin ‘meadow, pasture of (the) spring; or Órán’s meadow, pasture’ (logainm.ie #20540) in Co. Galway (see also Castlebellew / Cluain Óráin Íochtarach (logainm.ie #20538) and Cloonoranoughter / Cluain Óráin Uachtarach (logainm.ie #20527); along with two townlands called Gorteenoran (logainm.ie #30371) and Georgia or Gorteenoran (logainm.ie #30390) in Co. Leitrim, which are both from an original Goirtín Óráin ‘(small) field of (the) spring; or ‘Órán’s (small) field’.

In the case of Oran / Órán (logainm.ie # 2114) in Co. Roscommon there can be no doubt about its origin as it is attested a number of times in Irish literary sources, both in the simplex form of ‘Uarán’, and with qualifiers as in ‘Fuaran Mhoighe h-Oi’ ‘Órán of Maigh nAí’ (Maigh nAí is a defunct territorial name) and ‘Uarán nGaraidh’ (et var.) which retain the more conservative spellings (f)uarán ‘spring, fountain’. Anglicised ‘Oraneclabby’ recorded circa 1660 reflects another longer version of this placenames namely Órán Uí ChlabaighÓrán of Ó Clabaigh’ (< Uarán), and this association with the surname Ó Clabaigh is no accident or once-off. In 1558 ‘Giolla Colaim O Clapaicch [Giolla Cholaim Ó Clabaigh]’ was described as the successor of St. Patrick at Oran (ARE V, p. 1542), and 100 years earlier in 1454 ‘Cornelius Oclabaid [Conchúr? Ó Clabaigh]’ was recorded as ‘perpetual vicar’ of this parish, i.e. ‘St. Patrick’s de Fuaian [Fuaran]’ (Calendar of Papal Registers X, pp. 704-714). Ó Clabaigh was accused by ‘Maurice Oclabaid [Muiris? Ó Clabaigh]’of having made a ‘simoniacal agreement’ to divide the ecclesiastical income of Oran with ‘Matthew Oclabaid [Matha Ó Clabaigh] who has also formerly claimed a right to that vicarage’. We have, then, three Ó Clabaighs involved in the dispute concerning the fruits of this parish, which is actually no coincidence. This family’s association with the ecclesiastical foundation at Oran was so profound that P. W. Woulfe specifically referred to the Ó Clabaighs function as ‘erenaghs [airchinnigh ‘stewards’] of the church founded by St. Patrick’s at Oran’ (Sloinnte Gaedheal is Gall). In this regard it is important to note that clerical families in the Gaelic Irish church, as in this instance, were not as we would imagine in today’s world — in fact the office of parish vicar or comharba ‘successor (of the founder)’ frequently passed from father to son (both being priests). Indeed, in this instance it is possible that both ‘Matthew’ and ‘Cornelius’ were father and son. There certainly seems to be more than initially meets the eye in the history of the placename Oran and it’s Irish precursors!